Google-Translate-Chinese Google-Translate-Spanish to French Google-Translate-Spanish to German Google-Translate-Spanish to Italian Google-Translate-Spanish to Japanese Google-Translate-Spanish to English Google-Translate-Spanish to Russian Google-Translate-Spanish to Portuguese

sábado, 18 de diciembre de 2010

Traducción - Vanity Fair nº 50 - 02.12.10 (Italia)

El efecto de Tokio Hotel

Mientras ellos preparan su nuevo álbum, y un Best Of se ha lanzado, la banda de Bill Kaulitz se ha hecho un fenómeno "educativo".

Ellos no lo demuestran de ninguna otra manera para su álbum Best Of  (lanzado el 14 de diciembre): será lanzado en tres versiones, inglés, alemán y un doble CD. Después del lanzamiento del DVD Humanoid City Live en julio, los cuatro jóvenes no dejan de hacer música alemana. Bill, Tom, Gustav y Georg habían estado cantando en su lengua materna durante años, antes de la traducción de sus canciones al inglés y tocando en escenarios internacionales (en este momento ellos están en Los Angeles para preparar su nuevo CD, que saldrá a finales de 2011.) Y por lo tanto la banda consigue la reputación de ser "educativa": debido a ellos los fans de la mitad del planeta han descubierto la lengua alemana. Es el "Efecto Tokio Hotel", en la opinión del Instituto Goethe (la escuela de lengua más famosa para el alemán en Italia): En los años pasados, muchas clases han sido reservadas con antelación, y Alemania es famosa otra vez por los viajes de estudio. Y en 2009 la banda había sido escogida como "Sprachwahrer" (el Preservador de Lengua), como recompensa más alta de la revista "Sprachwelt Deutsche", que es para la extensión de la lengua alemana.


Traducción Schrei im zimmer 483

No hay comentarios:

Publicar un comentario